प्यास वाक्य
उच्चारण: [ peyaas ]
"प्यास" अंग्रेज़ी में
उदाहरण वाक्य
- “ I am thirsty for this water , ” said the little prince . “ Give me some of it to drink … ”
“ मुझे इस पानी की ही प्यास है , ” छोटे राजकुमार ने कहा , “ मुझे पीने को पानी दे दो … । ” - After he came here , he was given a drink of Pyas -LRB- the magically potent holy waters -RRB- twice and is now completely cured .
परंतु यहां आने पर उसे दो बार ' प्यास ' 2 पिलाई गई और अब वह पुर्णतया स्वस्थ है . - After he came here , he was given a drink of Pyas -LRB- the magically potent holy waters -RRB- twice and is now completely cured .
परंतु यहां आने पर उसे दो बार ' प्यास ' 2 पिलाई गई और अब वह पुर्णतया स्वस्थ है . - ORS can also benefit the elderly who are often dehydrated because they are slow to recognise thirst .
प्यास का देर से एहसास होने से प्रायः निर्जलीकरण का शिकार होते बुजुर्गों के लिए भी यह फायदेमंद है . - “ He has no way of guessing the danger , ” I said to myself . ” He has never been either hungry or thirsty .
“ वह ख़तरे की गम्भीरता को नहीं समझ रहा है , ” मैंने अपने आप से कहा , ” उसको न कभी भूख लगती है , न प्यास । - following day , when most of them started complaining of hunger and thirst , they were all bundled up in trucks .
दूसरे दिन शाम के समय , जब अधिकांश भूख व प्यास की शिकायत करने लगे , तो उन सबको बहुत सारे ट्रकों में ठूंस दिया गया . - The three classic symptoms of diabetes , when they occur , are increased thirst -LRB- polydypsia -RRB- , increased hunger -LRB- polyphagia -RRB- and increased urination -LRB- polyuria -RRB- .
मधुमेह के तीन विशिष्ट लक्षण हैं- अधिक प्यास लगना , अधिक भूख लगना तथा बार-बार पेशाब आना . - He said that he was tired and thirsty , and asked if he might have a sip of the boy ' s wine .
उस बूढ़े ने लड़के को बताया कि वह बहुत थका हुआ है । उसे प्यास भी लगी है और पूछा कि क्या वह उसकी मदिरा में से दो घूंट पी सकता है । - And yet my little man seemed neither to be straying uncertainly among the sands , nor to be fainting from fatigue or hunger or thirst or fear .
उधर यह छोटा - सा बालक न तो मुझे खोया हुआ ही लगता था न थकान से चूर , न भूख का मारा , न प्यास से सताया , न डर से सूखा । - It ' s the point at which , as we say in the language of the desert , one dies of thirst just when the palm trees have appeared on the horizon . ”
रेगिस्तान की भाषा में इसे इस तरह कहा जाता है - उस वक्त प्यास से मर जाना , जब क्षितिज पर खजूर के पेड़ दिखाई देने लगें । ”