संज्ञा • foolery • foolishness • infatuation |
बेवकूफी अंग्रेज़ी में
[ bevakuphi ]
बेवकूफी उदाहरण वाक्यबेवकूफी मीनिंग इन हिंदी
उदाहरण वाक्य
अधिक: आगे- Can you imagine anything more foolish than that ?
आप सोचिए कि इससे बड़ी बेवकूफी की बात और क़्या होगी ? - I wasted all of my school time with this foolish dalliance.
मैंने अपना सारा स्कूली समय इस बेवकूफी भरे हास-परिहास में बरबाद कर दिया। - It seems rather silly to say so and the expression is a trite one , but throughout our married life I was very much in love with her .
इस बारे में कुछ कहना या लिखना महज बेवकूफी है , लेकिन शादी के बाद मैंने अपनी जिंदगी में कमला को बेहद चाहा . - Why can't they keep out of trouble until the big day? In part, because terrorists, like other criminals, are usually not the sharpest knives in the drawer ; and in part because their ideology and hatred cause them to disdain the enemy, leading them to take unnecessary risks. As a result, the rest of us are a little bit safer.
आतंकवाद प्रतिरोध काफी कठिन कार्य है इस कारण सौभाग्य है कि आतंकवादी बेवकूफी करते हैं. - Long experience has taught us that it is dangerous in the interest of truth to suppress opinions and ideas ; it has further taught us that it is foolish to imagine that we can do so .
दीर्घ अनुभव में हमें यह सिखाया है कि किसी विचार या मत को प्रकट करने से रोकना सत्य की दृष्टि से बड़ा खतरनाक होता है.यह हमें यह भी सिखाता है कि यह सोचना भी बेवकूफी है कि हम ऐसा कर सकते हैं . - To undo this damage of 13 years requires that Israel return to the slow, hard, expensive, frustrating, and boring work of deterrence. That means renouncing the foolish plans of compromise, the dreamy hopes for good will, the irresponsibility of releasing terrorists, the self-indulgence of weariness , and the idiocy of unilateral withdrawal .
13 वर्षों की इस क्षति को पूरा करने के लिये इजरायल को धीमी, कठोर , कुण्ठित कर देने वाली खर्चीली और उबाऊ प्रतिरोध की नीति पर लौटना होगा. इसका अर्थ हुआ कि समझौते की मूर्खतापूर्ण योजना का त्याग करना, सद्भाव की काल्पनिक आशा को छोड़ना, आतंकवादियों को छोड़ने की गैर जिम्मेदारी से बचना , स्वयं को थकाने और एकतरफा वापसी की बेवकूफी से बचना. - So too does a comment of Universal's principal, Farhat Siddiqui. “We're telling our kids they're American. But the doors of opportunity have been shut since 9/11. What's the password to open them?” This is nonsense, for all evidence indicates that Muslims are flourishing socio-economically in the United States, no less after 9/11 than before it.
इसी प्रकार का बयान विद्यालय के प्राचार्य फरहत सिद्दीकी का है.उनका कहना है कि हम अपने बच्चों को सिखाते हैं कि वे अमेरिकन हैं लेकिन 11 सितंबर के बाद उनके लिए सभी रास्ते बंद हो चुके हैं और इसे खोलने की कुंजी क्या है .वैसे यह बेवकूफी भरी बात है अब भी अमेरिका में मुसलमान आर्थिक सामाजिक दृष्टि से वैसा ही फल फूल रहा है जैसा वह 11 सितंबर से पहले था. - In response to the phrase “some appeased mullah or sheik,” the executive director of CAIR's Canadian branch, Riad Saloojee , protested to the CIBC. We are gravely concerned that Mr. Rubin is promoting stereotyping of Muslims and Arabs in a CIBC publication. We request that Mr. Rubin and CIBC World Markets issue a letter of apology and undergo sensitization training regarding Muslims and Arabs. In a later formulation , Saloojee put his grievance more simply: “Many Muslims felt the comments were inappropriate.”
वेंट ने अपने लेख में कनाडियन इम्पीरियल बैंक ऑफ कॉमर्स के वर्ल्ड मारकेटिंग विभाग के प्रमुख अर्थशास्त्री जेफरी रुबिन का मामला उठाया है . अप्रैल 2005 को अपने ग्राहकों से भविष्यवाणी करते हुए श्री रुबिन ने कहा कि तेल की कीमतों में बढ़ोत्तरी जारी रहेगी . उन्होंने कहा कि 1970 में तेल की कीमतों में अचानक दो बार आई उछाल तब हुई थी जब कुछ राजनीतिक घटनाओं ने तेल उत्पादकों को इस बात के लिए विवश किया था कि वे अपने उत्पाद पर पूरी संप्रभुता रखें और कुछ समय के लिए आपूर्ति रोक दें . इस समय भी परिस्थिति में ऐसा कोई अंतर नहीं आया है कि संतुष्ट मुल्ला और शेख अचानक पीठ दिखा दें . “संतुष्ट मुल्ला और शेख ” शब्द के प्रयोग पर सीएआईआर के कनाडियन शाखा के कार्यकारी निदेशक रियाद सलूजी ने कनाडियन बैंक ऑफ कॉमर्स से शिकायत की . उन्होंने कहा कि हमें इस बात की बहुत चिंता है कि श्री रुबिन अरब के मुसलमानों के विशेषण को बहुत हलका कर रहें हैं. हम चाहते हैं कि श्री रुबिन और कनाडियन बैंक माफी मांगे , मुसलमानों और अरब के संबंध में अधिक संवेदनशील बनें.बाद में सलूजी ने इसे और भी संक्षिप्त करते हुए कहा कि बहुत से मुसलमानों की दृष्टि में यह कथन अनुचित है. वैसे सलूजी का यह तर्क बेवकूफी भरा है जबकि सब जानते हैं कि इरान के मुल्ला और अरब के शेख तेल की कीमतों का भाव निर्धारित करते हैं लेकिन इससे कनाडियन बैंक को कुछ भी लेना देना नहीं है . उन्होंने सलूजी की मांग मानते हुए सार्वजनिक रुप से माफी मांग ली और जिस रुबिन के बारे में उन्होंने कहा था कि वह कनाडा के प्रमुख अर्थशास्त्रियों में हैं उन्हें संस्कृति की विविधता समझने के लिए प्रशिक्षण पर भेज दिया गया .इस प्रशिक्षण के संबंध में वेंट ने अपने लेख में कुछ रोचक जानकारियां दी हैं जो कि ओटावा स्थित विविधता के विशेषज्ञ ग्रे ब्रिज माल्कम के कार्यकारी अध्यक्ष लारायन कामिस्की द्वारा दिया गया . कामिस्की ने रुबिन के लिए विशेष तौर पर पाठ्यक्रम तैयार किया और कनाडियन बैंक ने रुबिन के दो घंटे के प्रशिक्षण के लिए हजारों डॉलर दिए .
परिभाषा
संज्ञा- मूर्ख होने की अवस्था या भाव:"किसी की मूर्खता पर मत हँसो"
पर्याय: मूर्खता, जड़ता, अज्ञान, अज्ञता, नादानी, नासमझी, बेवकूफ़ी, मतिहीनता, मूढ़ता, अविवेकिता, चूतियापंथी, नालायकी, ना-लायकी, मूर्खपना, मूर्खताई, मूर्खत्व, मूर्खपन, अनाड़ीपन, अनाड़ीपना, बेसमझी, कमसमझी, हिमाकत, मुरखाई, मड्डीपना, अहमकपन, अहमक़पन, अहमकी, अहमक़ी, जहालत, अमति, पामरता, मूढ़त्व, अल्हड़पन, अल्हड़पना, अल्हड़ता, अविद्वता, मतिमांद्य, मतिमान्द्य, अविवेचना